Archive for ‘Mandarin Chinese’

13/11/2019

Xinjiang cotton sparks concern over ‘forced labour’ claims

Farmers pick cotton during the harvest on October 21, 2019 in Shaya County, Xinjiang Uygur Autonomous Region of China.Image copyright GETTY IMAGES

Global retailers are facing scrutiny over cotton supplies sourced from Xinjiang, a Chinese region plagued by allegations of human rights abuses.

China is one of the world’s top cotton producers and most of its crop is grown in Xinjiang.

Rights groups say Xinjiang’s Uighur minority are being persecuted and recruited for forced labour.

Many brands are thought to indirectly source cotton products from the Xinjiang region in China’s far west.

Japanese retailers Muji and Uniqlo attracted attention recently after a report highlighted the brands used the Xinjiang-origin of their cotton as a selling point in advertisements.

H&M, Esprit and Adidas are among the firms said to be at the end of supply chains involving cotton products from Xinjiang, according to a Wall Street Journal investigation.

“You can’t be sure that you don’t have coerced labour in your supply chain if you do cotton business in China,” said Nathan Ruser, researcher at the Australian Strategic Policy Institute.

“Xinjiang labour and what is almost certainly coerced labour is very deeply entrenched into the supply chain that exists in Xinjiang.”

What is happening in Xinjiang?

UN experts and human rights groups say China is holding more than a million Uighurs and other ethnic minorities in vast detention camps.

Rights groups also say people in camps are made to learn Mandarin Chinese, swear loyalty to President Xi Jinping, and criticise or renounce their faith.

China says those people are attending “vocational training centres” which are giving them jobs and helping them integrate into Chinese society, in the name of preventing terrorism.

What is produced in Xinjiang?

The Xinjiang region is a key hub of Chinese cotton production.

China produces about 22% of global cotton supplies, according to a report by the Center for Strategic and International Studies (CSIS).

Last year, 84% of Chinese cotton came from Xinjiang, the report said.

That has raised concerns over whether forced labour has been used in the production of cotton from the region.

This photo taken on September 11, 2019 shows people walking past a mosque in Urumqi, the regional capital of Xinjiang.Image copyright GETTY IMAGES
Image caption The Uighurs are mostly Muslims, and number about 11 million in China’s Xinjiang region

Nury Turkel, chairman of the Uighur Human Rights Project in Washington, said the Uighurs were being “detained and tormented” and “swept into a vast system of forced labor” in Xinjiang.

In testimony to US congress, he said it was becoming “increasingly hard to ignore the fact” that the goods manufactured in the region have “a high likelihood” of being produced with forced labour.

Which brands use Xinjiang cotton?

Amy Lehr, director of CSIS Human Rights Initiative, said in many cases Western companies aren’t buying directly from factories in Xinjiang.

“Rather, the products may go through several stages of transformation after leaving Xinjiang before they are sent to large Western brands,” she said.

Some, like Muji, are very open about sourcing material from Xinjiang.

The Japanese retail chain launched a new Xinjiang Cotton collection earlier this year.

One of its advertisements boasts “soft and breathable” men’s shirts made from organic cotton “delicately and wholly handpicked in Xinjiang”.

Another Japanese fashion brand Uniqlo had also touted the Xinjiang region in an advertisement advertisment for men’s shirts.

In the fine print of the shirt description, the advert said the shirts were made from Xinjiang cotton, “famous for its superb quality”.

That reference was later removed from the advertisement “given the complexity of this issue”, according to a spokesperson for Uniqlo.

“Uniqlo does not have any production partners located in the Xinjiang region. Moreover, Uniqlo production partners must commit to our strict company code of conduct.

“To the best of our knowledge, this means our cotton comes only from ethical sources,” the spokesperson told the BBC.

Pedestrians walk past a Japanese household and consumer goods retailer, Muji store in ShenzhenImage copyright GETTY IMAGES

According to the Wall Street Journal report which focused on workers at a mill operated by Huafu Fashion in Aksu, Xinjiang, yarn made in the region was present in the supply chains of several international retailers including H&M, Esprit and Adidas.

Many of the companies looked into the allegations, including those without clear links to the Huafu mill.

In a statement to the BBC, Adidas said: “While we do not have a contractual relationship with Huafu Fashion Co., or any direct leverage with this business entity or its subsidiary, we are currently investigating these claims.”

“We advised our material suppliers to place no orders with Huafu until we have completed those investigations,” the Adidas spokesperson said.

Esprit, which also does not source cotton directly from Xinjiang, said it had made several inquiries earlier this year.

“We concluded that a very small amount of cotton from a Huafu factory in Xinjiang was used in a limited number of Esprit garments,” the firm said in a statement.

The company has instructed all suppliers to not source Huafu yarn from Aksu, the statement said.

H&M said it does not have “a direct or indirect business relationship” with any garment manufacturer in the Xinjiang region.

“We have an indirect business relationship with Huafu’s spinning unit in Shanyu, which is not located in the Xinjiang region, and according to our data, the vast majority of the yarn used for our garment manufacturing comes from this spinning unit,” a spokesperson for H&M said.

“Since we have an indirect business relationship with the yarn supplier Huafu, we also asked for access to their spinning facilities in Aksu. Our investigations showed no evidence of forced labor.”

Source: The BBC

21/10/2019

Fire chickens and sea pigs: The artist bringing Chinese words to life

Illustration of a babyImage copyright FRANKIE HUANG
Image caption The Giant salamander is ironically referred to as a “baby fish” in China

What do you get when you cross a baby with a fish?

It’s not the start of a dad joke, but one of a series of pictures drawn by Shanghai-based illustrator Frankie Huang.

Chinese is already one of the most pictorial languages in the world, but she’s taking it to the next level – by literally turning words into pictures. Her series, Putong Animals, re-imagines animals according to what they’re called in Mandarin Chinese – or Putonghua – the official language of China.

In Mandarin a zebra, for example, is literally a “patterned horse”. The dolphin has unflatteringly been turned into a “sea pig”.

Graphic by FrankieImage copyright FRANKIE HUANG
Image caption The Zebra is referred to literally as a “patterned horse” in Mandarin

Frankie says she came up with the idea for the series after seeing people on Twitter discussing how some animals had “really funny names when you translate them literally”.

“I realised no-one had done a series of this and I thought to myself ‘I suppose it’s time then’,” she told the BBC. “I wanted to create something that was not just pretty but also interesting.”

Graphic by FrankieImage copyright FRANKIE HUANG
Image caption Turkeys are “fire chickens” in Mandarin

“The turkey – or fire chicken – was the first one I drew. It was just a bunch of chickens on fire and a guy in a hazmat suit feeding them,” she said. “You can see that my technique actually developed as I got more into it.”

Frankie was born in the Chinese capital, Beijing, but grew up in the US, exposing her to both English and Mandarin from a young age.

“I’m both an outsider and insider [to the Chinese language] because of my upbringing, I think sometimes you need to be an outsider in order to really appreciate something,” said the illustrator.

Graphic by FrankieImage copyright FRANKIE HUANG
Image caption The celestial lobster is known as a “dragon prawn”

Another one of Frankie’s favourite illustrations is the “dragon prawn” – or lobster.

“I wanted to make it look really majestic and godlike,” said Frankie. “Someone commented that it’s a celestial crustacean, I thought that was such a nice name for it.”

Graphic by FrankieImage copyright FRANKIE HUANG
Image caption While the dolphin is given the less than graceful name of “sea pig”

It takes Frankie around three hours to produce one illustration, from conceptualisation to sketching it out and eventually colouring it in.

She has for now completed her series on Putong Animals, but she is looking into turning the animals into characters of their own.

Graphic by FrankieImage copyright FRANKIE HUANG
Image caption Kangaroos are known as “pocket mice”, though they are far from tiny

“Even as far back as ancient Greece with Aesop’s fables, people were telling stories through animals,” she said.

“I actually started to write a story about the lives of the fire chicken. They’re on a planet where people use them in their lives, [like] putting them under their beds during winter to keep them warm. I want to eventually give them more personality.”

Graphic by FrankieImage copyright FRANKIE HUANG
Image caption The tiny gecko on the other hand, has earned the imposing name of “Wall Tiger”

But it’s not just animals that she illustrates – she’s also delved into Chinese phrases.

This picture showing a cat in a pipe is meant to illustrate the Chinese phrase “xi mao”, which literally translated, means to “inhale cat”.

Graphic by FrankieImage copyright FRANKIE HUANG
Image caption If someone is addicted to cats, they are “inhaling cat”

It’s a phrase that’s spread across young people in China, to describe someone who is a cat addict.

Another one she’s done shows stuffing spilling out of a dumpling – a literal translation of the Chinese phrase “lou xian”, or “for stuffing to leak out”. The phrase refers to a situation where truth is revealed.

“If you look closer, you’ll actually see some tentacles coming out of the dumpling, because I drew it after I watched Stranger Things 3,” Frankie laughingly admits.

Graphic by FrankieImage copyright FRANKIE HUANG
Image caption And the stuffing is out on this one

But she’s of course not the first person to have put a clever play on Chinese words – and sometimes others have done so for more political reasons.

Social media in China is heavily censored, and it’s not uncommon for social media companies in China to remove “sensitive” content. This was one of the obstacles that #MeToo – the movement that encouraged people to openly talk about their experiences of sexual harassment – faced in China.

The phrase #MeToo was heavily censored but to get around this, many instead began posting the Chinese words “rice bunny”, which is pronounced “mi tu” in Mandarin.

“One of the things that made me look more closer into pulling together and dissecting the Chinese language was the [phrase] mi tu,” said Frankie.

“The censorship forces [Chinese people] to constantly stay ahead of the government so they come up with these wonderful creations, sort of like how diamonds are created under enormous pressure. All these gems of wit are found on the Chinese internet.”

This is part of what Frankie hopes her illustrations will do – help people to recognise “humour and wit of the Chinese culture”.

“I want to hopefully reach more people to help them be interested in the Chinese language and culture,” she said.

“In this day and age, China is in the press constantly. [I want to show] there’s so much more to China than just the politics.

“I want to be independent of all these things and show people that you can love and enjoy the culture without all the politics. The politics are new, but this [language] is not.”

Source: The BBC

Law of Unintended Consequences

continuously updated blog about China & India

ChiaHou's Book Reviews

continuously updated blog about China & India

What's wrong with the world; and its economy

continuously updated blog about China & India